روند مصاحبه‏‌های صوتی ضبط شده در مرکز تاریخ شفاهی کلمبیا


پیشینه

وقتی یک طرح سازماندهی و تأمین بودجه می‌‌شوند، روند عادی ما آن است که کادر لازم برای آن را اعم از مصاحبه‌‌کننده ‌یا مشاور یا کارمند پاره وقت برای پژوهش و انجام مصاحبه‌‌ها فراهم کنیم. در به کار گیری مصاحبه‌‌کنندگان ما دنبال متقاضیانی هستیم که دانش مرتبط با موضوع مورد پژوهش و تجربه مصاحبه را داشته باشند. به طور مشخص، ما دنبال کسی هستیم که با ادبیات دوره متوسطه، مکان و سازمان مجموعه‌‌هایی که اسناد مکتوب مرتبط با مصاحبه‌‌ها را دارند، درک مقولات تاریخ‌‌نگارانۀ مرتبط با طرح و خصوصیات شخصیتی یک شنوده مطلع و علاقمند، آشنا باشد.

فرآیند مصاحبه
مرکز دعوتنامه‌‌های افراد مصاحبه‌‌شونده را برایشان ارسال کرده و به تفصیل جزئیات روند مصاحبه را توضیح می‌دهد. زمانی که یک فرد با مصاحبه موافقت نمود، مصاحبه‌‌کننده ‌یک برنامه مناسب برای طرفین را برای جلسات مصاحبه تنظیم می‌کند. بعد از انجام تحقیقات مقدماتی، جلسه نخست به بحث درباره فرآیند مصاحبه یا مرور مکاتبات یا دیگر اسناد مکتوب اختصاص می‌یابد، هرچند که گاهی اوقات مصاحبه در همان جلسه نخست آغاز می‌شود. همه مصاحبه‌‌شوندگان را باید تشویق کرد درباره سوابقی که در اختیار خودشان هست، در صورت وجود وقت، مشورت گردد.
همه مصاحبه‌‌ها به صورت دیجیتال ضبط می‌شوند؛ معمولاً این کار در جلسات یک ساعت و نیمه یا دو ساعتی انجام می‌‌گیرد. بسته به موضوع مورد بحث، دامنه تجارب فردی که مصاحبه می‌شود، و تمایلش به ادامه گفتگو، مصاحبه ‌ها می‌ توانند از یک تا بیست جلسه ادامه یابند.

پیاده‌سازی
بعد از ضبط هر جلسه، فایل‌ها برای پیاده ‌سازی به مرکز ما آورده می‌شوند. انتظار می‌رود که مصاحبه‌ کنندگان نکات مربوط به هجی درست نام‌ه ای هر فرد یا مکان یادشده در نوار را برای پیاده ساز یادداشت کنند، و همچنین به او کمک کنند دیالوگ‌های نامفهوم یا بخش‌های که به سختی شنیده می‌شوند، پیاده کند. این کار باعث می‌شود مصاحبه‌کننده ‌کل جلسه را مرور کند و فرصت یابد پرسش ‌های فراموش‌شده یا مطالب گفته‌ شده و مبهمی که باید در جلسه بعد اصلاح گردند، دریابد.
پیش از پیاده ‌سازی و جلسه مصاحبه بعدی هر فایل باید به دست یکی از اعضای مرکز، معمولاً مدیر یا معاون او بررسی گردد، و یک جلسه نیز باید با مصاحبه‌شونده برای مذاکره درباره فن مصاحبه، فرصت‌های از دست رفته برای کشف پرسش‌های مفصل، یا انشای پرسش‌های ناقص یا نارسا برگزار گردد. ما به نظارت بر جلسات بعدی ادامه می‌دهیم تا اطمینان حاصل شود مصاحبه به حرفه ‌ای ‌ترین و مسئولانه‌ ترین شکل ممکن در حال انجام است.

بازبینی مصاحبه کننده
همه مصاحبه ‌ها واژه به واژه پیاده می‌شوند، و یکی از کارکنان ما آنها را ویراستاری دقیق می‌کند تا جاهای خالی پر‌شده و غلط‌ های پیاده ‌سازی اصلاح گردند. آن گاه متن پیاده ‌شده برای بررسی و اصلاح برای فرد مصاحبه‌ شونده ارسال می‌شود. در آن زمان ما مصاحبه ‌شوندگان را تشویق می‌کنیم هر توضیحی که فکر می‌کنند لازم است به آن بیافزایند. این بازبینی باعث می‌شود سندی که دارای زمینه تاریخی بیشتری است تولید گردد. در عین آن که مصاحبه ‌شوندگان آزاد هستند تا هر چه می‌خواهند را تغییر دهند، ما آنها تشویق می‌کنیم تا اصلاحات خود را صرفاً به تصحیح اغلاط مرتبط با رویدادها محدود کنند و تلاش می‌کنیم خودجوشی واژه گفته ‌شده را حفظ کنیم.

توافقنامه حقوقی
وقتی ما متن پیاده ‌شده را برای بازبینی برای مصاحبه‌شونده ارسال می‌کنیم، یک موافقتنامه حقوقی نیز برای امضای او برایش می‌فرستیم. این موفقتنامه به او اجازه می‌دهد مصاحبه را بلافاصله به روی همگان بگشاید، همه بخش‌های آن را یا بخش مشخصی از آن را برای یک دوره زمانی منطقی مسدود کند، یا از متخصصین بخواهد پیش از استفاده از متن پیاده‌شده اجازه کتبی بگیرند. ما همچنین در آن زمان از مصاحبه ‌شونده می‌خواهیم حق نشر را به دانشگاه منتقل کند، یا آن را منوط به مراجعه به خود مصاحبه ‌شونده برای کسب اجازه استفاده، نسخه‌برداری، یا انتشار مصاحبه تا زمان مرگ یا زمان مشخصی قبل از آن کند.
در طول فرآیند، فرض ما این است که فرد مصاحبه ‌شونده دارنده همه حقوق تاریخ شفاهی است مگر زمانی که رسماً آن را به جای دیگری واگذار کند. هدف ما این است که مصاحبه ‌های خود را تا حد ممکن به طور گسترده و هر چه سریعتر در دسترس بگذاریم، اما می‌باید به حق مصاحبه‌ شونده برای بستن مصاحبه ‌ها احترام بگذاریم. تجربه ما نشان می‌دهد مردم بسیار صادق‌تر خواهند بود وقتی از حقوق خود آگاه شوند. با آنکه شمار اندکی عملاً مصاحبه‌ های خود را مسدود می‌کنند، اما داشتن چنین حقی مردم را تشویق می‌کند که مصاحبه را انجام دهند.

فرآیند مصاحبه برای یک مجموعه
وقتی که مصاحبه‌شوندگان بازبینی خود را به پایان برده و همه اصلاحات مورد نظر خود را انجام دادند، متن پیاده‌شده به مرکز بازگردانده می‌شود تا نسخه نهایی، ضمن اعمال همه تغییرات تهیه گردد. یک صفحه کوچک، پیشگفتار، و یک نمایه برای همه افراد یاد‌شده در متن پیاده‌شده برای همه مجموعه‌ های اینجا در نظر گرفته می‌شود، و یک نسخه از آن برای حفظ سوابق خود مصاحبه‌شونده برایش ارسال می‌شود. در طرح‌هایی که با همکاری یا حمایت مالی موسسه دیگری انجام می‌شوند، اغلب یک نسخه اضافه برای آن موسسه همکار یا حامی مالی نیز تهیه می‌شود.
ما از محتوی هر متن پیاده‌شده چکیده‌ای تهیه کرده و یک فهرست راهنمای مجزا برای هر فرد مصاحبه‌ شونده، و نیز یک فهرست راهنما برای کل طرح آماده می‌کنیم. همه اطلاعات راهنما در سیستم راهنمای کتابخانه‌ های دانشگاه CLIO درج‌شده و به طور گسترده در اختیار عموم گذارده خواهند شد. این کار باعث می‌شود متخصصین سراسر جهان تقریباً به سرعت بتوانند اطلاعات یا داشته‌ های موجود و نیز محدودیت‌های مربوط به برخی مصاحبه‌ های خاص ما را بیابند.

زمانی که مصاحبه به ما داده شد و همه محدودیت‌ها از میان رفت، در دسترس پژوهشگران در کلمبیا قرار گرفته و از طریق دسترسی دیجیتال روی وب، در اختیار همه پژوهشگران جهان قرار می‌گیرد. تا به امروز ما بیش از 8000 مصاحبه در مجموعه خود گردآورده‌ایم و در حال گسترش مجموعه‌ های روی وب خود نیز هستیم. بیش از 1000 کتاب و صدها رساله و مقاله به مصاحبه‌ های ما ارجاع داده‌اند. ما به بیش از 2500 نفر در سال خدمت‌رسانی می‌کنیم و راهی نداریم که معلوم کنیم چه تعداد از افراد از مصاحبه ‌های ما در موسسات دارنده میکروفیش مصاحبه ‌ها استفاده می‌کنند.

ترجمه: محمد کریمی



 
تعداد بازدید: 3514


نظر شما

 
نام:
ایمیل:
نظر:
 

هنگ سوم: خاطرات یک پزشک اسیر عراقی-68

از مهمترین هدف‌های عملیات بیت‌المقدس، آزادسازی شهر خرمشهر از اشغال نیروهای عراقی بود. نیروهای ایرانی از همان زمان که از رود کارون گذشتند تا ساعاتی پیش از حمله بزرگ خود علیه نیروهای ما د ر خرمشهر این هدف را دنبال می‌کردند. فرماندهان نیروهای ما از قصد ایرانی‌ها برای شروع حمله مطلع بودند، به همین خاطر مجبور شدند نیروهای زیادی را به خرمشهر بسیج کند.