مشارکت دانش‌آموزان در طرح تاریخ شفاهی مهاجران اسپانیایی‏ زبان

امی بیولچینی
Amy.Biolchini
ترجمه: ناتالی حق وردیان

14 مرداد 1394


بخشی از نمایشگاه موزۀ هلند در اتاوا کانتی میشیگان برای مستندات سرگذشت‏ اسپانیایی ها در منطقه هلندی‏ها؛ این نمایشگاه جدید از اکتبر 2015 آغاز به کار نموده و آغاز طرح تاریخ شفاهی موزه است که هدف از آن ضبط روایت زنان و مردان اسپانیایی است که به این منطقه مهاجرت کرده‏اند. امی بیولچینی/سنتینل استفAmy Biolchini/Sentinel Staff

موزۀ هلند در اتاواکانتی در میشیگان، یک طرح تاریخ شفاهی را با هدف ضبط سرگذشت‌ مهاجران اسپانیایی‌زبان آغاز می‌کند و نمایشگاه جدیدی دارد که توسط دانش‌آموزان منطقه آماده شده است.

 


بخشی از نمایشگاه موزۀ هلند در اتاوا کانتی میشیگان برای مستندات سرگذشت‌ اسپانیایی ها در منطقه هلندی‌ها؛ این نمایشگاه جدید از اکتبر 2015 آغاز به کار نموده و آغاز طرح تاریخ شفاهی موزه است که هدف از آن ضبط روایت زنان و مردان اسپانیایی است که به این منطقه مهاجرت کرده‌اند. امی بیولچینی/سنتینل استفAmy Biolchini/Sentinel Staff

 

موزۀ هلند در اتاواکانتی میشیگان که آثار به جا مانده از نخستین مهاجران هلندی به غرب آمریکا را گردآوری می کند، یک طرح تاریخ شفاهی در دست اقدام دارد که هدف از آن ضبط سرگذشت‌ مهاجران اسپانیایی به این منطقه بوده و نمایشگاه جدیدی دارد که توسط دانشجویان و دانش‌آموزان منطقه اجرا شده است.

نمایشگاه «مستندات: روایت لاتین تبارانLatin@ » در منطقه هلندی4ها توسط شش نوجوان در شورای مشاوره راهبردی جوانان موزه خلق شد.

استفاده از کلمۀ “Latin@” موردی انحصاری است که در تمام نمایشگاه به کار رفته و معنای زنان و مردان فرهنگ لاتین را توأمان در بر می گیرد که به جای “Latina” یا “Latino”به کار برده می‌شود.

کانی لاکرConnie Locker، مدیر آموزش و برنامه دستیابی به جوامع محلی در موزه هلندگفت: «مستندDocumented»، شامل نمایشگاه، در بخش‌هایی نیز شامل آزمایشگاه فعال تاریخ شفاهی است. علت برپایی این نمایشگاه، این نیست که فرصتی برای تبادل سرگذشت‌هایی باشد که تاکنون شنیده‌ایم، بلکه می خواهد فضایی فراهم کند تا بتوانیم لاتین تباران را دعوت کنیم سرگذشت‌های خود را گفته و به گفتمان بپردازند.»

این نمایشگاه بخشی از مصاحبه‌ها – به زبان انگلیسی و اسپانیایی – با اعضای جوامع محلی را نشان می‌دهد؛ از جمله خوزه رِیِJose Reye، مالک فت بوریتوFat Burrito؛ ویکتور پِرِزVictor Perez، معلم دبیرستان وست اوتاوا؛ گابریلا کروئسGabriela Croese، مترجم همزمان اسپانیایی در شرکت Spectrum Health؛ بلانکا گوتیرز Blanca Gutierrez  از هینز Heinz ایالات متحده امریکا و لِنا دِل ریل Lena Del Real، مدیر اجرایی اتحادیه امریکای لاتین در راستای پیشرفت.

هر کدام از آنها به بخشی از سؤالات نمایشگاه پاسخ دادند مانند: «زندگی شما از زمان ورود به منطقه هلندی‌ها چگونه تغییر کرده است؟ و آیا تبعیض یا کلیشه رفتاری از سوی جامعه را تجربه کرده‌اید؟»

نمایشگاه به بازدیدکنندگان اجازه می‌دهد تا به تعامل پرداخته و با توجه به تجربیات خود به بیانات پاسخ دهند.

در بین دانشجویان و دانش آموزانی که در این طرح نقش دارند، دانشجویان دانشگاه وست اوتاوا به نام دزیری مارتینز Deziray Martinez و نبیل گوتیرز Nabil Gutierrez، دانش آموز دبیرستان نیوتک هایNew Tech High ، آناستازیا شوتAnastasia Schutte و دانش‌آموز دبیرستان بلک ریورBlack River به نام ایزابل تامسونIsabel Thompson همکاری داشته اند.

کریس شیرزChris Shires، مدیر اجرایی موزه هلند گفت: «نقش موزه جامعه محلی بازگویی سرگذشت‌ شهروندانش – گذشته، حال و آینده - است. افتخار داریم که افرادی که خاطراتشان در نمایشگاه «مستند» منتشر شده به ما اعتماد کرده و سرگذشت‌شان را در اختیار ما و دانش‌آموزانمان قرار داده‌اند. با توجه به این که این موزه فضایی برای ارزش نهادن و احترام به تنوع قومی- نژادی است، امیدواریم بخش تعاملی نمایشگاه باعث ایجاد اعتماد، همکاری و تغییر در جامعه هلند شود.»

 

 



 
تعداد بازدید: 3614


نظر شما

 
نام:
ایمیل:
نظر:
 

اسرار جنگ تحمیلی به روایت اسرای عراقی- 124

شبِ عملیات فتح‌المبین فرا رسید. حمله ساعت دوازده آغاز شد. مزدوران اردنی، مصری، سودانی و... را جایگزین واحد ما کردند و ما بلافاصله به خط مقدم آمدیم. این مزدورها کینه عجیبی از نیروهای شما داشتند. امکان نداشت اسیری را زنده بگذارند. تا ساعت سه بعد از نیمه‌شب حمله‌ای روی موضع ما نبود ولی از موضع دیگر صدای توپ و خمپاره به شدت شنیده می‌شد. ساعت سه صدای تیراندازی و الله‌اکبر بلند شد.