Da prompts intl cultural agreement
9 April 2012
Paul Sprachman:
The American translator of Sacred Defense books into English says he has so far finished the work on half of Das English translation and the rest, expected to be prepared during the coming summer, will be released next fall.
IBNA: A session of Sacred Defense writers was held yesterday (March 13, 2012) at Howzeh Honari in the presence of Azam Husseini (Das writer), Paul Sprachman (the books English translator), Mohsen Momeni (director of Howzeh Honari), and Mohsen Kazemi (an active writer of revolution topics).
In his remarks, Sprachman stated that books like Journey to the Bearing 270 Degrees and Chess with the Resurrection Machine have become references for studies on the Middle East and Irans contemporary literature at New Jersey University in the US. I think the book will instill new cultural trends among the students as they read them, he said.
He went on to say that most of these students are originally Iranian or Afghan who were previously ignorant of books on Iran-Iraq war, but as they read such books on Iran and watch movies like the Night Bus, they often gain an understanding about Irans war times and its current status.
Translator of Chess with the Resurrection Machine into English further added that so far, he has finished the English translation of half of Da and that he would finish the work by summer and prepares it for publication by fall. As he said the book will be published by Mazda Publishers.
Sprachman further compared the literatures of World War and the Sacred Defense stating that words like Janbaz (injured in war, literally, surrender of ones life), sacrifice and the wars spiritual aspect as repeatedly employed in Sacred Defense books like Da which cannot be explained through World War literature. This makes translation of such works difficult for the translator.
He went on to thank Azam and Zahra Husseini for clarification of some parts for him stating that Da looks like a novel written by a female writer. Recently, a new field of study has been launched on female writers at American universities and the book can be useful for that case as well.
The English Da will be published with a lengthy introduction I have added to it which is aimed at familiarizing English readers with the books context, he added. Ill do my best to remain faithful to the books content.
The translation of the book is being sought by the translation office of the Literary Creations Office of Howzeh Honary. The original Persian version of the book has gone under 143 print-runs by making a record in the history of Irans book market for a non-religious book.
Number of Visits: 4345








The latest
Most visited
A Statistical Glance at the Oral History Archive of Iran
The Oral History Weekly, an electronic periodical that commenced its regular publication in November 2010, now stands on the threshold of releasing its 700th issue. Published every Wednesday, the newsletter consolidates all content posted on the Oral History website over the preceding week and circulates it to more than 850 subscribers via email. This report—drawing upon statistical data from content published on ...A Memory of an Army Aviation Pilot
I was taking a nap in my office when the door opened and a soldier entered the room. I got up from my chair and after arranging my clothes, I prepared to hear the soldier's news. After saluting, he said, "Captain, the commander has business with you." And with this, he paid military respect and left the room.Monafeghin: A New Deception
July-August 1989Following the discussions around the asylum of Iraqi prisoners of war in Iran during peace negotiations, the Iraqi side, not wanting to fall behind, launched their own campaign to offer asylum. At the outset, they attempted to attract prisoners by making grand promises ...
Supports from Guilds and Bazaars peaple
Memoirs of Haj Hossein FathiOur base of operations had become the Saheb al-Zaman Mosque in the Kamp-Lou neighborhood of Ahvaz. With the assistance of Brother Khani and his companions, we began preparing hot meals and sending them to the frontlines. We ourselves, along with several fellow merchants from the bazaar, entered the conflict zone, bringing warm clothing, ...

