ليلة الذكرى الـ 367 - 4

الإعداد: موقع تاريخ إيران الشفوي
المترجم: السيد محسن الموسوي

2025-7-20


أُقيمت ليلة الذكرى الـ 367، تزامنًا مع ذكرى استشهاد الإمام جعفر الصادق (ع)، في 24 أبريل 2025، بمشاركة عدد من زوجات المناضلين في القسم الطبي للدفاع المقدس والمقاومة، في قاعة أنديشة بمركز فنون الثورة الإسلامية. وشاركت السيدات معصومة خطيب، وأشرف فرد، وزهراء مظلومي فر، وفاطمة أمرالله زاده، وفاطمة حبيبي، في هذا البرنامج وقمن ببيان ذكرياتهن. كما تم الكشف عن كتاب "با همان تنهايان" للكاتبة مريم نظام دوست، بحضور اللواء يحيى رحيم صفوي، المستشار الأقدم والمساعد الخاص للقائد العام. وكان داود صالحي مسؤولاً عن أداء ليلة الذكرى هذه.

الراوية الخامسة للبرنامج، السيدة فاطمة حبيبي، زوجة المرحوم إسماعيل جبار زاده، بدأت حديثها قائلة: عشتُ مع المرحوم الدكتور جبار زاده خمسة وثلاثين عامًا. حتى معاناته كانت حلوة بالنسبة لي. قبل بدء عملية كربلاء الرابعة، لم يمضِ على زواجنا سوى شهرين. جاء زوجي وقال إنني أريد الذهاب إلى الجبهة. قلتُ: "هيا، اتفقنا على أن تذهب إلى الجبهة متى شئت". فغادر، لكنه سرعان ما عاد واصطحب زملاءها  في القسم الطبي والكوادر الطبيين من أذربيجان الشرقية والغربية، وأردبيل، وخوي إلى الجبهة. في البداية، كان يتصل مرة كل أسبوعين. خلال عملية كربلاء الرابعة، قلّت الاتصالات، وخلال عملية كربلاء الخامسة، كان شهيد يأتي كل يوم. لم يكن لديّ أي أخبار عنه. في هذه الأثناء، وردني خبر استشهاد حفيد أخته. مع هذا الخبر، تضاعفت همومنا. توكلنا على الله. كان الجميع يسألون خلال مراسم العزاء: "لماذا لا تعرفين شيئًا عن زوجك؟!" فأجيب: "حسنًا  فهذه حرب، لم يتمكن أن يتصل بي كل دقيقة". استمر هذا القلق حتى اتصل بي بعد أسبوع قائلًا: "لا تقلقي، أنا بخير".

في اليوم التالي، قرابة الصباح، رأيتُ أحدا يضع مفتاحًا في قفل باب الفناء ودخل. تساءلتُ في نفسي: "من جاء بالمفتاح؟" فجأةً، رأيتُ مسدسًا، ثم رأيتُ زوجي، يرتدي ملابس حربية كاكية اللون وملطخة بالدماء، وبلحية طويلة، دخل المنزل. سألتُه: "ماذا تفعل هنا؟" قال: "بعد انتهاء العملية، مُنحنا إجازة، وعدتُ إلى المنزل مباشرةً. لم يكن لديّ وقت لتغيير هذه الملابس، لذا ستقع متاعب غسلها عليك". وكانت هذه الحادثة ذكرى جميلة بالنسبة لي.

 

يتابع...

النص الفارسي



 
عدد الزوار: 1120


التعليقات

 
الاسم:
البريد الإلكتروني:
التعليق:
رمز التحقق (2 + 1) :
 

الترجمة في التاريخ الشفوي والأضرار المحتملة

للترجمة تاريخ عريق، وقد ازداد نطاقها مع توسع دائرة تواصل الإنسان. ولعبت هذه المهنة دورًا محوريًا في تطور الإنسان، وتحسين حياته، ونشوء الحضارات الإنسانية. لم يقتصر دور المترجمين على تسهيل التواصل بين البشر، بل امتد ليشمل نقل الثقافات والأفكار والعلوم والفنون والآداب والمعارف عبر التاريخ.

تحديات إجراء المقابلات في التاريخ الشفوي

بعد سنوات من التعلم عن الأسس النظرية للتاريخ الشفوي، وإجراء ساعات من المقابلات والمعالجة اللاحقة، ودراسة الأدبيات المتاحة عن التاريخ الشفوي، نجحت أخيرًا في تجميع تقييم لعشرات مشاريع التاريخ الشفوي.

الصيام في سجن تكريت 16: اختبار للإيمان في قلب المِحَن

بعد تسعة أيام من انتهاء شهر رمضان المبارك، وقعنا في الأسر تحت حرارة يونيو اللاهبة في شلامجة. كان علينا الانتظار أحد عشر شهرًا أخرى قبل أن نتذوق طعم الصيام في الأسر في معسكرنا الثاني القسري، السجن رقم 16، قرب مدينة تكريت في العراق.

زباني تاريخ ميں سچ اور جھوٹ

 ان حكايات ميں تبديلي سے يہ سوال پيدا ہوتا ہے كہ ہم كس چيز كو بنياد قرار ديں؟ اور ہميں قضايا كي ضرورت بھي ہوتي ہي۔ يہ قضايا، نظريات بناتے ہيں اور اسي طرح كسي نظريہ كي تصديق يا ترديد كرتے ہيں