Translation of resistance literature; best way to promote Basiji thoughts



A seminar was held Monday morning, Nov. 28, as "Movement of translation, Basij global thoughts and Islamic Awakening in the contemporary world" in which a university professor said:" Translation of resistance literature is the best way to promote the Basij thoughts throughout the world."

IBNA: The session was held this morning in the Islamic Culture and Relations Organization (ICRO).

During the session ICRO's advisor to the research deputy Hojatoleslam Bahman Akbari said:" The Islamic Revolution was born by Ashura thoughts. Basij was created by the Ashura uprising and the Islamic Awakening in the world roots in the blood of Iran's Revolution's martyrs."

Commander of ICRO's Basij center, Colonel Abbaszadeh said:" Iran's communication with the world is everlasting which is indeed significant."

Talking about other countries' eagerness to know about Iran and the Islamic Revolution he added:" Accordingly figures who enjoy Basiji culture and taste should write these kind of books and distribute them in different countries."

Moreover he said that most of the movements throughout the world is influenced by Iran's revolution.

In other news, Colonel Hassan Rasouli, literature and publication deputy of the Foundation of Preserving and Publishing Sacred Defense Relics said: "Although some cultural and artistic activities were accomplished during the war but unfortunately the process declined after the war and nowadays only few books are written in the field of Basij and Islamic Revolution."

Moreover he said that nowadays the west and European countries are releasing more research books than Iran about our revolution and Sacred Defense.

Word to word translation, concentrating on the memoir section, weakness in choosing the subjects are some of the problems of translating the literature of Sacred Defense he said and added:" The weakness of our cultural attaches in attracting the attention of foreign publishers for releasing the books, the weak book designs and the lack of group work are among the other problems.

Furthermore the advisor to ICRO's manger Mansour Etesami said:" The explosion of population, data and expectations were the events which occurred since 1989. They could indeed be opportunities for conveying the revolutionary messages to the young generation which we failed to use.

Before translating the precious works into other languages, we should consider our nation's attendance; for instance how mush does the young generation imagine such an ambience. The thoughts of Basij should be observed in our nation and minds and then we can talk about its conveyance.

Through the field of translation, we can create samples via coherent and strategic thoughts; since the world needs our patterns and movements including Wall Street indicate that people around the world are seeking alternatives. We can present these samples to the world via translating Sacred Defense and Basij's works and converting the resistance literature is the best way to promote the Basiji thought in the world.


Iran Book News Agency (IBNA)
 
Number of Visits: 3805



http://oral-history.ir/?page=post&id=4355